Octaba figura. Lambsprinck

Reperitur in India amoenissima sylva
In que duae aves sunt colligatae:
Una est colore albissimo, altera rubro,
Hae se in vicem mordendo interimunt,
Una alteream devorat, & consumit;
Utraque tamen in albas columbas transmutantur.
Ex columba nova nascitur Phoenix,
Quae negredinem, foetorem & mortem dimitit,
Ut sic novam vitam resumpsit.
Hae vis ipsi à Deo data,
Ut inposterum aeternum vivat, & numquam moriatur,
Acquisivit nobis divitias, & vitam incolumes;
Ut hoc magna miracula edamus
Ut nobis veri Philosophi manifestè describimus.
Duae aves sunt nobiles & magni pretii
Corpus & Spiritus, alterum consumit.
OCTAVA FIGURA
Corpus iterum ponatgur pro digestione in fimum equinum vel balne-
um, superfuso suo aere vel spiritu à corpore olim sibtacto.
Corpus factum es per operationem album, Spiritus verò ru-
beus arte. Entium opus tendit ad perfectionem, praeparatur-
que sic Lapis Philoshophorum.
Se halla en la India una agradabilísima selva
en la cual dos aves son juntadas
Una de color blanquísimo, la otra roja,
Estas mordiéndose por turno se matan,
Una a la otra devora, y consume;
Ambas sin embargo en blancas palomas son trasmutadas.
De la nueva paloma es nacido el Fénix,
El cual negrura, hedor y muerte deja,
De modo que así nueva vida volvió a tomar.
Esta fuerza a él mismo por Dios es dada,
Para que en adelante por siempre viva, y nunca muera,
Adquirió para nosotros riquezas, y vida sana;
De modo que con esto grandes milagros contemos,
como los verdaderos Filósofos manifiestamente nos describen.
Dos aves hay nobles y de gran valor,
Cuerpo y Espíritu, uno a otro consume.
OCTAVA FIGURA
El Cuerpo de nuevo sea puesto para la digestión en estiércol de caballo o baño,
con su aire arrojado o con el espíritu sustraído antes de su cuerpo.
El Cuerpo es vuelto por la operación blanco, el Espíritu ciertamente ro-
jo con arte. De los entes la obra tiende a la perfección, y es preparada
así la Piedra de los Filósofos.